The Book of Sand

"The Book of Sand"
Author Jorge Luis Borges
Original title "El libro de arena"
Country Argentina
Language Spanish
Genre(s) Fantasy, short story
Published in The Book of Sand
Media type Print
Publication date 1975
Published in English 1977

"The Book of Sand" (original Spanish title: "El libro de arena") is a 1975 short story by Jorge Luis Borges. It has parallels to "The Zahir", continuing the theme of self-reference and attempting to abandon the terribly infinite.

The story appears in a book of the same name, the Spanish language version of which was first published in 1975. The English translation by Norman Thomas di Giovanni was first published in The New Yorker; the entire volume The Book of Sand (ISBN 0-525-47540-0) was published in 1977.

Contents

Plot summary

The titular "Book of Sand" is the Book of all Books, and is a monster. The story tells how this book came into the possession of a fictional version of Borges himself, and of how he ultimately disposed of it.

On opening the book, Borges finds that the pages are written in an indecipherable script appearing in double columns, ordered in versicle as in a Bible. When he opens to a page with an illustration, the bookseller advises a close look, since the page will never be found, or seen, again. It proves impossible to find the first or last page. This Book of Sand has no beginning or end: its pages are infinite. Each page is numbered, apparently uniquely but in no discernible pattern.

The bookseller indicates that he acquired the book in exchange for a handful of rupees and a Bible, from an owner who did not know how to read. His conscience is clear with respect to that transaction: he feels sure of not having cheated the native in exchanging the Word of God for this diabolical trinket. He and the fictive Borges strike a bargain, and Borges exchanges his entire pension plus a black-letter Wyclif Bible for the miraculous book.

The Scottish philosopher David Hume is mentioned, and the poet George Herbert is referenced via the epigraph, "Thy rope of sands."

Above all, Herbert in his poetry wants us to see God's revealed truth, which the Presbyterian bookseller believes is written in a book, in the Book, to the point that his evangelism extends to an illiterate Hindu. The Hindu has, in exchange, given him what to him must be the opposite of incontestable writ: a "text" which can never be read the same way twice.

It can be by no means accidental that Borges (the author, not the character) has placed into the hands of an evangelical Presbyterian an "immediate object," the sense of which seemingly undermines plain faith in a Christian eschatology.

One imagines that to the Presbyterian Bible salesman, God's truth is a simple truth. This simple religion was by no means shared by the philosopher Hume, who, according to James Boswell , although the son of Presbyterians, "...owned [that] he had never read the New Testament with attention...[and] had been at no pains to enquire into the truth of religion, and had continually turned his mind the other way"[1] (Boswell, p. 409). According to Hume,

... evidence ... for the truth of the Christian religion is less than the evidence for the truth of our senses; because, even in the first authors of our religion [whose texts are founded on the testimony of the apostles], it was no greater; and it is evident it must diminish in passing from them to their disciples; nor can any one rest such confidence in their testimony, as in the immediate object of their senses.[2]

Borges underscores the distance between the bookseller and Hume by having his fictive persona express his "great personal affection for Scotland, through my love of Stevenson and Hume." The salesman "corrects" him, adding, "And Robbie Burns."

The worldly Borges ultimately proves no more able to live with the terrifying book than was the salesman. He considers destroying the book by fire, but decides against this after reasoning that such a fire would release infinite amounts of smoke, and asphyxiate the entire world.

Ultimately, Borges transports the book to the Argentine National Library (of which the real Borges was, for many years, the head). "Slipping past a member of the staff and trying not to notice at what height or distance from the door ... [he loses] the Book of Sand on one of the basement's musty shelves", the infinite book deliberately lost in a near-infinity of books.

In "The Library of Babel"

The last note to Borges's short story "The Library of Babel" briefly imagines a similar book, and links it to the work of the well-known mathematician Bonaventura Cavalieri:

…[T]his vast Library is useless: rigorously speaking, a single volume would be sufficient… containing an infinite number of infinitely thin leaves. (In the early seventeenth century, Cavalieri said that all solid bodies are the superimposition of an infinite number of planes.)

Adaptions

The story (retitled The Sandbook) was turned into an experimental dance piece by Esther Linley's dance company for the 1994 Donaufestival in Austria. The soundtrack to the piece was written by renowned German musician Hans-Joachim Roedelius and was released the same year as Theatreworks, an album that was chosen as album of the month by music magazine The Wire. Roedelius also featured as an actor in the piece, he remembers:

I was acting out the role of the older Borges dangling from a tower and facing death while the younger one danced below. I was in such pain as I'd cut my foot while climbing the tower. My blood was dripping onto the stage as I strummed a zither to make those dying breath sounds.[3]

References

  1. ^ The Life of Samuel Johnson (1909). London: Collins Clear-Type Press, online at [1]
  2. ^ David Hume, An Enquiry Concerning Human Understanding, Section X ("Of Miracles"), online at [2].
  3. ^ Painting with Sound: The life and music of Hans-Joachim Roedelius (ISBN 0-9545995-0-0

External links